【雷安】Eternal Summer(一发完,旧设)
*给露露和桑桑的新年礼物,旧设雷安,皇骑pa,年上幼驯染,原图地址:点我
*只是一个片段
*BGM:点我
------------------------------
Eternal Summer(永恒之夏)
熹微的晨光穿行过繁茂的庭院,穿行过长长的走廊,廊外枝头响起鸟雀清脆的啼鸣,少年踩着廊柱投下的阴影,步履轻快地前进。他有些羞涩而拘谨地,向擦身而过的侍女守卫致意,而后在大人们促狭的玩笑里,微微红了面颊。
“我们的小骑士又要去觐见陛下了。”
“你要尽早学会独立,骑士是不会依赖他人的。”
“当然。”他认真地反驳:“我并没有向陛下撒娇的意思,我只是……只是……想得到他的指引,对,就是这样!”
他一板一眼的模样逗笑了不少人,他们亲昵地围拢过来,怀抱花束、负责照料王起居的曼特浓夫人捏捏他的脸颊,笑眯眯说:“小安迷修,厨房有刚刚烤好的松饼,我让他们给你留了点儿。”
少年眨眨眼,彬彬有礼地道谢:“谢谢您,等下我就过去。”
妇人松开他的脸颊,侧身让出一条路:“去吧,陛下正在中庭小憩。”
“是。”
他不由扬起声调应了声,随后加快脚步,拐出走廊,往庭院深处走去。他的王正在那里。
庭前的飞燕草长势正盛,洁白的铃兰垂落在枝头,随风轻轻摇动,少年却无暇旁顾,像一只归巢的小鸟,急切地飞向前方。可真到近前时,又近乡情怯一般地停下了。
他站在橡树下,屏住呼吸,一眨不眨地盯着不远处。
宫殿前的软榻上躺着一个人。
这是一位可被称之为俊美的成年男性,他拥有得天独厚的皮囊和崇高无比的身份,他是这一片辽阔土地的主宰,所有人的王。
少年眼中流露出踟蹰,却又像趋光的植物,按捺不住地悄悄靠近。合上双眼的男人犹如盘踞的雄狮,优雅而坦然地在属于他的领地内闭目养神。阳光穿透茂密的枝冠,投下斑驳的树影,和着风轻轻摇曳,少年忍不住伸手,碰了下他的眼睛。
薄薄的眼皮带着人体的温暖,教人不由心生眷恋,少年的指腹在触及的瞬间便快速撤离,他神经紧绷,僵直地站了会儿,确认对方并未有醒转的迹象后,悄悄松了口气。少年又将目光投注在面前的男人身上,对方此刻沐浴在晨光里,连发梢都沾了金粉,在闪闪发着光。
他像是被蛊惑,再次伸出了手。这一回他没有立即离开,而是沿着眼皮往下,触碰他根根分明的睫毛。长而睫毛的睫毛在指腹的作用下微微卷曲,而少年的手也被一只大掌握住。
男人睁开的眼睛里一片清明,毫无困倦之意。
少年犹如一只偷腥被抓的猫,紧张地叫了声:“陛下。”
布伦达手上作力,扣住他的手往里一带,少年被拉上软塌,局促不安地坐着。“你在做什么?”他问道。
少年的面颊渐渐红了,鼻头沁出几粒汗珠。他向来喜爱这位陛下,从他初次见到对方起,这位年纪轻轻的国王就一直是高大而威严的。
他是战争遗孤,十年前的动乱带走了他的父母,而像他这样的孩子还有千千万,是当时年仅十八的布伦达站出来力挽狂澜,拯救子民于水火。他被奉为帝国战神,是人们引以为傲的贤王,励精十年图治,将帝国推上荣耀的顶端。在少年眼里,无所不能的王拥有近神一般的智慧,是民心之所向,所过之处,无人不心悦诚服。
他永远记得年少的布伦达在凯旋归来时,将他抱上马时说的话:
“从今往后,你就在我身旁,我会给予你爱,也将教会你。”
年幼的安迷修待在他的怀抱里,仰望这位年轻的英雄,而后举起胳膊,小心翼翼地将手中的花环戴到布伦达头上。
“是,陛下。”他有些腼腆的笑道。
男人并没有为难他的意思,不但宽容地赦免了少年的逾矩,还捉住他的手贴到自己颊边:“这就是你想要的吗?”
少年心跳如雷,被触碰的地方又酥又麻。
Shall I comparethee to a summer's day?
我能否将你比作夏日?
Thou art morelovely and more temperate:
你比它更节制美丽:
Rough winds doshake the darling buds of May,
狂风会将五月的花苞吹落在地,
And summer'slease hath all too short a date;
夏日也嫌太过短促,匆匆逝去:
少年喃喃了一句话。
“嗯?”男人的声音低沉磁性,犹如缓缓拉动的大提琴弦,带着被阳光亲吻过的温柔。
And every fairfrom fair sometime declines,
美丽的事物总不免凋落,
他鼓足勇气,抬起眼睛:“是。”
信仰、崇拜、爱,这些由布伦达赋予的东西,贯穿了安迷修的整个生命。
But thy eternalsummer shall not fade,
但你的永恒之夏不会褪色;
他注视着男人俊美的仪容,明誓一般急切地说道:“我会尽快长大,成为守护您的骑士,只为您生,只为您死,这就是您教会我的爱。”
Norshall Death brag thou wander'st in his shade,
死神无从夸口,说你在它的阴影里徘徊,
Whenin eternal lines to time thou grow'st:
你将生存在永恒的诗篇里:
见男人沉默地注视着他,少年开始感到忐忑:“您不相信吗?”他不由自主地沮丧起来:“我说的是真的!”
So long as mencan breathe or eyes can see,
只要人们能呼吸,眼睛能看见东西,
So long livesthis, and this gives life to thee. *
此诗就会不朽,令你永生下去。
他的王闭着眼睛低笑一声,低头吻了吻他的掌心。
“好,我等你长大。”
上帝啊,就让时间停驻于此吧。少年的心跟着灵魂一起悸动,由衷地发出祈祷。
Fin.
*注:节选自莎士比亚十四行诗第十八首《shall I Compare TheeTo A Summer's Day》。
雷安文手动归档:点我